По-английски |
Перевод на русский |
A little sincerity is a dangerous thing, and a great deal of it is absolutely fatal. |
Немного искренности — опасная вещь, много же искренности — вещь, безусловно, роковая. |
A man can be happy with any woman as long as he does not love her. |
Мужчина может быть счастлив с любой женщиной, пока он ее не любит. |
A man cannot be too careful in the choice of his enemies. |
Человек не может быть слишком осторожным в выборе своих врагов. |
Always forgive your enemies; nothing annoys them so much. |
Всегда прощайте своих врагов, ничто не раздражает их больше. |
America had often been discovered before Columbus, but it had always been hushed up. |
Америка не раз была обнаружена до Колумба, но это всегда было замято. |
America is the only country that went from barbarism to decadence without civilization in between. |
Америка является единственной страной, которая пошла от варварства к цивилизации без упадка между ними. |
Anybody can sympathise with the sufferings of a friend, but it requires a very fine nature to sympathise with a friend’s success. |
Каждый может сочувствовать страданиям друга, однако только поистине утонченным натурам дано сочувствовать успеху друга. |
Anyone who lives within their means suffers from a lack of imagination. |
Любой, кто живет в пределах своих возможностей, страдает от недостатка воображения. |
Arguments are to be avoided; they are always vulgar and often convincing. |
Избегайте аргументов; это пошло и зачастую убедительно. |
At twilight, nature is not without loveliness, though perhaps its chief use is to illustrate quotations from the poets. |
В сумерках природа не лишена прелести, но, пожалуй, главное ее предназначение — иллюстрировать высказывания поэтов. |
Biography lends to death a new terror. |
Биография делает смерть еще более мучительной. |
Children begin by loving their parents; as they grow older they judge them; sometimes they forgive them. |
Вначале дети любят своих родителей, потом, когда они становятся старше, они начинают судить их, иногда они их прощают. |
Consistency is the last refuge of the unimaginative. |
Последовательность является последним прибежищем воображения. |
Disobedience, in the eyes of anyone who has read history, is man’s original virtue. It is through disobedience and rebellion that progress has been made. |
Непослушание в глазах всякого, читавшего историю, является первородной добродетелью человека. Именно благодаря непослушанию и мятежу человечество развивалось и двигалось вперед. |
Do not speak ill of society, Algie. Only people who can’t get in do that. |
Не говори неуважительно об обществе, Алджи. Так поступают только те, кому закрыт доступ в высший свет. |
Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter. |
Каждый портрет, который нарисован с чувством, — это портрет самого художника, а не натурщика. |
Experience is the name everyone gives to their mistakes. |
Опыт — это имя, которое каждый даёт своим ошибкам. |
Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months. |
Мода — это форма безобразия, настолько невыносимая, что мы должны менять ее каждые шесть месяцев. |
Genius is born—not paid. |
Гений должен быть рожден, а не проплачен. |
I adore simple pleasures. They are the last refuge of the complex. |
Я обожаю простые удовольствия. Они — последнее прибежище для сложных натур. |
I always like to know everything about my new friends, and nothing about my old ones. |
Я всегда хотел знать все о моих новых друзьях, и ничего о моих старых. |
I am not young enough to know everything. |
Я не достаточно молод, чтобы знать все. |
I can believe anything, provided that it is quite incredible. |
Я могу поверить во что угодно, при условии, что это просто невероятно. |
I can resist anything but temptation. |
Я могу сопротивляться всему, кроме искушения. |
I don’t play accurately-any one can play accurately- but I play with wonderful expression. As far as the piano is concerned, sentiment is my forte. I keep science for Life. |
Я играю не слишком точно — точно может играть любой, — зато с удивительной экспрессией. Когда я играю на фортепьяно, мое форте — это чувство. Трезвость ума я приберегаю для прозы жизни. |
I like persons better than principles, and I like persons with no principles better than anything else in the world. |
Люди интересуют меня больше, чем их принципы, а интереснее всего — люди без принципов. |
I love acting. It is so much more real than life. |
Я люблю действовать. Это гораздо интереснее, чем реальная жизнь. |
I suppose that I shall have to die beyond my means. |
Я полагаю, что мне придется умирать не по средствам. |
I think that God in creating Man somewhat overestimated his ability. |
Я думаю, что Бог при создании человека несколько переоценил свои способности. |
I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again. |
Я работал над корректурой одного из моих стихов все утро и убрал запятую. Во второй половине дня я вернул ее обратно. |
If you want to tell people the truth, make them laugh, otherwise they’ll kill you. |
Если вы хотите рассказать людям правду, то заставьте их смеяться, иначе они убьют вас. |
Illusion is the first of all pleasures. |
Иллюзия — это первая из всех удовольствий. |
It is a very sad thing that nowadays there is so little useless information. |
Так печально, что сегодня очень мало бесполезной информации. |
It is always a silly thing to give advice, but to give good advice is fatal. |
Давать советы всегда глупое занятие, но дать хороший совет — промах абсолютно непростительный! |
It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious. |
Абсурдно делить людей на хороших и плохих. Люди либо очаровательны, либо утомительны. |
It is better to have a permanent income than to be fascinating. |
Лучше иметь постоянный доход, чем быть очаровательным. |
It is only an auctioneer who can equally and impartially admire all schools of art. |
Только аукционист может одинаково и беспристрастно восхищаться всеми школами искусства. |
Life is far too important a thing ever to talk seriously about. |
Жизнь — слишком серьезная штука, чтобы говорить о ней всерьез. |
Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth. |
Человек больше всего лукавит, когда говорит от своего лица. Дайте ему маску, и он скажет вам правду. |
Morality, like art, means drawing a line someplace. |
Нравственность, как и искусство, состоит в том, чтобы научиться рисовать линии. |
Most modern calendars mar the sweet simplicity of our lives by reminding us that each day that passes is the anniversary of some perfectly uninteresting event. |
Большинство современных календарей омрачают прелестную простоту наших жизней, напоминая нам, что каждый проходящий день — это годовщина какого-нибудь совершенно неинтересного события. |
Most people are other people. Their thoughts are someone elses opinions, their lives a mimicry, their passions a quotation. |
Большинство людей — это какие-то другие люди. Их мысли — чужие мысли, их жизнь — подражание, их страсти — цитаты. |
Music makes one feel so romantic — at least it always gets on one’s nerves — which is the same thing nowadays. |
Музыка настраивает на какой-то романтический лад. или, скажем так, действует на нервы. Нынче это почти одно и то же. |
My own business always bores me to death; I prefer other people’s. |
Мой собственный бизнес всегда скучен до смерти, поэтому я предпочитаю бизнес других людей. |
Nowadays most people die of a sort of creeping common sense, and discover when it is too late that the only things one never regrets are one’s mistakes. |
Сейчас многие умирают от запущенного здравого смысла и с большим опозданием узнают, что наши ошибки — это единственное, в чем нам не приходится раскаиваться перед смертью. |
One can always be kind to people about whom one cares nothing. |
Легко вести себя дружески с тем, кто тебе безразличен. |
One can survive everything, nowadays, except death, and live down everything except a good reputation. |
В настоящее время можно пережить все, кроме смерти, и загладить все, кроме хорошей репутации. |
One should absorb the colour of life, but one should never remember its details. Details are always vulgar. |
Человек должен вбирать в себя краски жизни, но никогда не помнить деталей. Детали всегда банальны. |
One should always play fairly when one has the winning cards. |
Когда на руках выигрышные карты, нужно вести честную игру. |
One’s real life is often the life that one does not lead. |
Зачастую люди живут не полной жизнью. |
Only dull people are brilliant at breakfast. |
Только скучные люди, примечательны за завтраком. |
Only the shallow know themselves. |
Только неглубокие люди знают себя до самых глубин. |
Patriotism is the virtue of the vicious. |
Патриотизм — добродетель порочного. |
Perhaps, after all, America never has been discovered. I myself would say that it had merely been detected. |
Возможно, Америка никогда так и не была открыта. Я лично считаю, что она была просто обнаружена. |
Scandal is gossip made tedious by morality. |
Злословие — это сплетня со скучным оттенком морали. |
Selfishness is not living as one wishes to live, it is asking others to live as one wishes to live. |
Эгоизм — это не значит жить так, как хочешь, это требование к другим жить так, как вы этого хотите. |
Seriousness is the only refuge of the shallow. |
Серьезность – последнее прибежище заурядности. |
Suffering is one very long moment. We cannot divide it by seasons. |
Страдание есть очень долгий миг. Мы не можем разделить его на сезоны. |
The advantage of the emotions is that they lead us astray, and the advantage of science is that it is not emotional. |
Эмоции хороши тем, что вводят нас в заблуждение, а Наука — тем, что она не знает эмоций. |
The aim of life is self-development. To realize one’s nature perfectly — that is what each of us is here for. |
Цель жизни — саморазвитие. Выразить во всей полноте свою сущность — вот для чего всякий из нас призван в этот мир. |
The only thing to do with good advice is pass it on. It is never any use to oneself. |
Единственное, что можно делать с хорошим советом, это передать его другому. Его никогда нельзя использовать для себя. |
The only thing worse than being talked about is not being talked about. |
Когда о вас говорят, то хуже этого может быть только одно — когда о вас не говорят. |
The public is wonderfully tolerant. It forgives everything except genius. |
Общество удивительно терпимо. Оно прощает все, кроме гениальности. |
The reason we all like to think so well of others is that we are all afraid for ourselves. The basis of optimism is sheer terror. |
Мы готовы думать хорошо о других лишь потому, что боимся за самих себя. Подоплека подобного оптимизма — обыкновеннейший страх. |
The secret of life is to appreciate the pleasure of being terribly, terribly deceived. |
Секрет жизни в том, чтобы уметь наслаждаться разочарованием, когда тебя ужасно, просто ужасно обманут. |
The true mystery of the world is the visible, not the invisible. |
Подлинная тайна мира – это видимое, а не невидимое. |
The truth is rarely pure and never simple. |
Истина редко бывает чистой и никогда не бывает простой. |
There are many things that we would throw away if we were not afraid that others might pick them up. |
Есть много вещей, которые мы хотели бы выбросить, но боимся, что другие могут их забрать. |
There are only two kinds of people who are really fascinating: people who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing. |
There is a luxury in self-reproach. When we blame ourselves, we feel that no one else has a right to blame us. It is the confession, not the priest, that gives us absolution. |
В самобичевании есть все же некая роскошь. Обвиняя себя, мы ощущаем, что ни у кого более нет права нас обвинять. Отпущенье дает нам исповедь, а не исповедник. |
There is no such thing as a moral or an immoral book. Books are well written or badly written. |
Не существует такого понятия, как моральные или аморальные книги. Книги могут хорошо или плохо написаны. |
To disagree with three-fourths of the British public is one of the first requisites of sanity. |
Для того чтобы прибывать в здравом уме нужно не соглашаться с доброй половиной британского общества. |
To get back my youth I would do anything in the world, except take exercise, get up early, or be respectable. |
Чтобы вернуть свою молодость, я готов делать все, что угодно — только не гулять для здоровья, не вставать рано и не вести добропорядочный образ жизни. |
Vile deeds like poison weeds bloom well in prison air, it is only what is good in man, that wastes and withers there. |
Мерзкие поступки, как яд сорняков, цветут хорошо в тюремных стенах, а все хорошее в человеке там засыхает. |
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. |
Мы все в сточной канаве, но некоторые из нас смотрят на звезды. |
We have really everything in common with America nowadays except, of course, language. |
Между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка. |
We live in an age when unnecessary things are our only necessities. |
Мы живем в эпоху, когда необходимы только бесполезные вещи. |
We teach people how to remember, we never teach them how to grow. |
Мы учим, как запоминать, и никогда не учим, как расти. |
What is a cynic? A man who knows the price of everything and the value of nothing. |
Что такое циник? Человек, который знает цену вещам, но не знает их ценности. |
When a woman marries again, it is because she detested her first husband. When a man marries again, it is because he adored his first wife. Women try their luck; men risk theirs. |
Когда во второй раз выходит замуж женщина, это означает, что она ненавидела своего первого мужа; когда вторично женится мужчина, это происходит потому, что он обожал свою первую жену. Что ж, женщины ищут счастья, мужчины рискуют! |
When the gods wish to punish us, they answer our prayers. |
Когда боги хотят наказать нас, они отвечают на наши молитвы. |
Whenever a man does a thoroughly stupid thing, it is always from the noblest motives. |
Всякий раз, когда человек допускает глупость, он делает это из самых благородных побуждений. |
Whenever people agree with me I always feel I must be wrong. |
Всякий раз, когда люди соглашаются со мной, я всегда чувствую, что должно быть я не прав. |
Why was I born with such contemporaries? |
Почему я родился с такими современниками? |
Wisdom comes with winters. |
Мудрость приходит с началом зимы. |
Women love us for our defects. If we have enough of them, they will forgive us everything, even our intellects. |